Перевод доверенности: что нужно знать перед заказом услуги?
Доверенность — это документ, который дает право другому лицу распоряжаться собственностью владельца: совершать сделки, вкладывать инвестиции, передавать комплекты бумаг в государственные органы, выполнять прочие действия. При ее составлении указывается полный список полномочий, предоставленных владельцем. Доверенность также необходима для подтверждения юридической силы определенного документа на территории другого государства.
Что нужно знать о переводе доверенности и как ее составляют? Подробно рассказываем в статье.
Кому необходима доверенность?
Его подготавливают для:
- Юридических лиц.
Такую бумагу составляют чаще всего в международных компаниях, где сотрудники обязаны часто отправляться в командировки за рубеж. В этом случае юридическое лицо, представленное руководителем или уполномоченным сотрудником, передает полномочия вести дела компании, водить корпоративный автомобиль, подписывать контракты или совершать другие действия от имени фирмы. Переведенная на официальный язык государства доверенность дает право вести дела в любой сфере.
- Частных лиц.
Документ необходим также тем, кто не может лично отправиться за границу для решения личных задач или хочет предоставить право управления своим авто знакомым.
Каким должен быть перевод доверенности?
Чтобы доверенность имела полномочия на территории другой страны, необходимо, чтобы она отвечала всем юридическим требованиями. Перечислим основные аспекты, которым следует уделить внимание при заказе услуги по переводу доверенности:
- точность — текст на иностранном языке должен правильно, без искажений и упущений, передавать информацию, содержащуюся в оригинале. Юридическую терминологию и формулировки следует переводить корректно;
- ясность — в тексте не должно быть сложных или двусмысленных формулировок. Чем понятнее и прозрачнее сделан перевод, тем меньше может быть расхождений в его понимании;
- соответствие стандартам — убедитесь, что текст и форма соответствуют юридическим требованиям страны, в которой документ будет использоваться. Этот пункт касается использования определенных форматов, стилей или терминологии;
- культурная адаптация — учитывайте лингвистические особенности страны, в которой будете применять перевод. При его оформлении должны быть использованы уместные в данном регионе выражения и термины;
- проверка и редактирование — после завершения процедуры обязательно исключите вероятность наличия ошибок и неточностей. Именно поэтому работу нужно доверять специалистам, разбирающимся в лингвистических и юридических тонкостях государств, для которых готовятся бумаги.
Чтобы избежать непредвиденных неприятных ситуаций, заранее узнайте, какие еще документы помимо доверенности могут вам понадобиться в поездке.
Что следует учесть перед заказом перевода доверенности?
Перед заказом услуги учитывайте несколько деталей:
- Квалификацию переводчика.
Поскольку составление бумаги сопряжено с юридическими нюансами, его оформлению на иностранных языках занимаются специалисты. Убедитесь, что вы выбираете профессионального переводчика с опытом работы с документами, такими как доверенности. Он должен быть знаком с юридической терминологией и стилем в обоих языков из языковой пары.
- Особенности законодательства и правил оформления.
Важно самому понимать общие требования к выполнению юридического перевода, чтобы быть уверенным в итоговой бумаге. Ознакомьтесь с законодательными нормами и правилами оформления, которыми руководствуются при составлении доверенности в странах, где она будет использоваться. Это касается требований к апостилю, нотариальному заверению, консульской легализации бумаги.
- Точность и полноту содержания документа.
Текст доверенности должен быть точным и полным, без искажения смысла и упущения важных деталей. После получения документа на руки проверьте, правильно ли указаны персональные данные, даты, имя и фамилия, а также другие детали.
- Конфиденциальность.
Так как доверенности могут содержать конфиденциальные сведения, необходимо выбрать переводчика, который не допустит утечки информации. В бюро «ТранслейтБай» вы можете быть спокойны за сохранность персональных данных.
- Сроки и стоимость.
Если доверенность нужна срочно, заранее уточните дату выполнения услуги, чтобы не потерять время. В нашем бюро гарантируем соблюдение заявленных сроков, также заранее оговариваем полную стоимость проекта.
- Проведение проверки и редактирования.
Перед оформлением заказа убедитесь, что переводчик предоставляет услуги проверки и редактирования перевода. Это обеспечит высокое качество окончательного документа и уменьшит вероятность появления ошибок.
Важно знать и учитывать перечисленные нюансы, чтобы не пришлось тратить время и ресурсы на дополнительные действия.
Как заверить подпись переводчика и юридически подтвердить верность перевода?
Этим процессом занимаются нотариусы и сотрудники специализированных сертифицированных организаций. Процедура включает несколько шагов:
- Выбор переводчика или переводческой компании.
Для перевода доверенности обращайтесь только в сертифицированные бюро, которые специализируются на заверении текста. Важно, чтобы переводчик имел достаточный опыт и квалификацию, а также был аккредитован в соответствующих органах.
- Передачу документов.
Специалисту бюро потребуются оригиналы или копии бумаг. Переводить можно дипломы, справки, заявления, свидетельства о рождении, другие официальные бумаги.
- Подготовку текста на иностранном языке.
В бюро переводят документ, а затем согласовывают с клиентом.
- Подписание и заверение.
Специалист компании подписывает переведенную форму, подтверждая свою квалификацию и верность перевода. Затем передает бумаги нотариусу, чтобы поставить соответствующую печать или штамп.
- Получение.
Сотрудник бюро забирает готовые бумаги.
В результате вы получите на руки заверенный перевод документов.
Какие еще документы могут потребоваться для поездки за границу?
В зависимости от цели поездки за рубеж необходимо сделать нотариально заверенный перевод:
- свидетельства о рождении ребенка,
- справки о несудимости,
- диплома и аттестата,
- медицинских документов,
- справки с места работы.
Если вы планируете устраиваться на работу в иностранном государстве или поступать в зарубежный ВУЗ, вам также потребуется проставить апостиль на некоторые бумаги. Это позволит легализовать переведенные документы для всех стран, подписавших Гаагскую конвенцию.
Бюро «ТранслейтБай» выполняет перевод доверенностей в Минске качественно и точно в срок. Многоступенчатая система проверки позволяет исключить вероятность опечаток и неточностей, поэтому вы сможете получить свой заказ на руки в идеальном состоянии. Мы сохраняем конфиденциальность данных и гарантируем выполнение своих обязательств. Детали сотрудничества прописываем в договоре об оказании услуг. Связывайтесь с нами по телефону или онлайн, чтобы узнать стоимость работы, уточнить сроки выполнения и получить консультацию по другим вопросам.