ст.м. Грушевка

пр-т Дзержинского 20, офис 208

пн-пт с 9:00 до 19:00


ст.м. Уручье

пр-т Независимости 164, офис 12

пн-пт с 9:00 до 19:00


Отдел нотариальных переводов и легализации

+375 (29) 55-208-20

+375 (44) 54-208-20

3120820@gmail.com

 

Отдел корпоративного обслуживания

+375 (44) 76-208-20

+375 (33) 35-208-20

7620820@gmail.com

 

Отдел нотариальных переводов и легализации

+375 (29) 615-72-72

+375 (33) 617-72-72

6157272@gmail.com

 

ст.м. Грушевка
пр-т Дзержинского 20, офис 208

пн-пт с 9:00 до 19:00

ст.м. Уручье
пр-т Независимости 164, офис 12

пн-пт с 9:00 до 19:00

Апостиль свидетельства о браке

Апостиль свидетельства о браке — это штамп установленного образца, который подтверждает подлинность и законность документа либо нотариально заверенной копии. Получение апостиля придает документу юридическую силу в государстве, куда планируют выехать оба либо один из супругов.

В Беларуси подать свидетельство о заключении брака на апостилирование можно самостоятельно в главное консульское управление МИД. Но это может быть неудобно, так как предварительной записи по телефону нет, а прием и выдача документов осуществляются в рабочее для многих жителей страны время.

Поможет решить вопрос бюро переводов «Транслейт Бай». Мы предлагаем комплексную услугу, включающую нотариальное заверение, апостилирование и перевод свидетельства о браке. С нами вы не только избежите долгого стояния в очередях, но и гарантированно получите пакет документов, оформленный согласно требованиям принимающего государства.

Как выглядит апостиль?

Апостиль —это унифицированный способ легализации документов, который взаимно признается в более чем 115 странах-участниках Гаагской конвенции. В разных государствах внешний вид апостиля отличается: он может выглядеть как прямоугольный штамп, наклейка, QR-код либо отдельный лист с данными апостиля.

В конвенции четко прописана информация, которая должна быть указана на апостиле:

  • Государство, город и наименование учреждения, выдавшего свидетельство о заключении брака.

  • Фамилия и должность сотрудника, подписавшего документ и поставившего печать.

  • Наименование органа, выдавшего апостиль.

  • Номер апостиля, дата, подпись сотрудника и печать учреждения.

Язык заполнения строго не регламентируется. Допускаются английский или французский, в зависимости от страны, как официальные языки конвенции, а также государственный язык страны-подписанта, заголовок пишется на французском.

Требования к свидетельству о браке для постановки апостиля

В отдельных случаях для процедуры апостилирования придется получить дубликат документа:

  • если оригинал выдан еще в СССР;

  • в акте присутствуют помарки и исправления;

  • плохо читается текст, отдельные буквы, надписи на штампах и печатях; 

  • отсутствует расшифровка подписи должностного лица ЗАГСа;

  • есть повреждения либо модификации документа, например ламинирование.

Апостилирование свидетельства о заключении брака или его нотариально заверенной копии можно сделать только в стране, которая выдала подлинник. Для бывших республик СССР это образовавшиеся на их территории государства. Так, если свидетельство было выдано в БССР, поставить штамп можно только в ГКУ МИД Республики Беларусь.

Почему удобно сотрудничать с «Транслейт Бай»?

Наше бюро — многопрофильное:

  • Мы переводим медицинские, юридические, технические, экономические и прочие тексты.

  • Профессионально работаем более чем с 40 языками.

  • Оказываем комплексную услугу перевода, легализации и заверения нотариусом оригиналов и копий документов.

Все наши переводчики имеют высшее лингвистическое образование и досконально владеют навыками перевода текстов в своей области. Чтобы избежать ошибок и неточностей оформления, переведенные документы обязательно проверяются редактором. Благодаря такому подходу мы можем гарантировать высокое качество оказываемых услуг.

Остались вопросы? Оставляйте заявку на сайте, звоните по номерам, указанным на сайте, или приходите в один из офисов Минска. Наши консультанты подробно расскажут об условиях сотрудничества, возможных скидках и акциях, а также рассчитают стоимость и сроки выполнения перевода и других услуг.

 

Язык Сертифицированный
перевод, руб.
Нотариальный
перевод, руб.
Азербайджанский 35 35
Английский 20 20
Арабский 40 45
Армянский 45 65
Белорусский 18 18
Болгарский 30 40
Венгерский 40 -
Вьетнамский 55 -
Греческий 45 45
Грузинский 40 45
Датский 40 -
Иврит 60 70
Испанский 25 25
Итальянский 30 30 / 120
Казахский 40 45
Китайский 40 45
Корейский 40 45
Латышский 25 25
Литовский 25 25
Македонский 45 -
Молдавский 30 -
Язык Сертифицированный
перевод, руб.
Нотариальный
перевод, руб.
Немецкий 20 20
Нидерландский 45 50
Норвежский 45 -
Польский 30 30 / 90
Португальский 35 40
Румынский 30 -
Сербский 30 35
Словацкий 40 80
Словенский 40 80
Турецкий 35 40
Туркменский 35 35
Узбекский 40 45
Украинский 20 20
Фарси/персидский 50 50
Финский 45 45
Французский 20 20
Хорватский 30 35
Чешский 30 40
Шведский 45 45
Эстонский 50 60
Японский 40 45



Почему «Транслейт Бай»

Top