Как выбрать бюро переводов
Как выбрать бюро переводов: критерии оценки качества и надежности
Необходима услуга срочного перевода документов, но не знаете, кому доверить его подготовку? Такая ситуация возникает из-за неуверенности в компетентности специалистов различных бюро и их квалификации. Что следует учитывать, выбирая компанию, специализирующуюся на переводах? Подробно рассказываем обо всех нюансах, связанных с выбором.
Какие виды деятельности переводческих компаний существуют?
Бюро специализируются не только на подготовке переводов технической документации, научной и художественной литературы, коммерческих сайтов компаний. Некоторые из организаций помогают в локализации документов, чтобы адаптировать их для учреждений той страны, которую собирается посетить клиент. Также в специализированные фирмы обращаются для получения других услуг. Например, для синхронного перевода — такая практика необходима в случае совещаний с представителями иностранных организаций или частными лицами.
В бюро «Транслейт Бай» мы предоставляем следующие услуги:
- перевод технических, юридических, медицинских и прочих документов в письменном варианте;
- оформление апостиля и легализации под ключ;
- нотариальное и сертифицированное заверение переводов;
- передачу документов в государственные органы.
Наши сотрудники занимаются узкоспециализированными переводами с юридической, технической, научной, промышленной и другой терминологией. Благодаря большому штату специалистов, в совершенстве владеющих иностранными языками, мы помогаем в подготовке комплектов документов в любые страны. Кроме того, сотрудники отлично разбираются в юридических нюансах оформления бумаг, поэтому подготавливают их для передачи в соответствующие государственные органы.
Что следует учесть при выборе бюро переводческих услуг?
Выбор бюро может быть сложным процессом, поскольку существует множество компаний, предлагающих свои услуги. Но если учесть несколько нюансов, можно остановиться на надежных профессионалах. Перечислим эти критерии:
1. Опыт и репутация компании.
Стоит выбирать организацию с хорошей репутацией и долгой историей на рынке переводческих услуг. Исследуйте отзывы клиентов, чтобы узнать, что они думают о качестве работы и профессионализме сотрудников.
2. Квалификация специалистов.
Убедитесь, что переводчики, редакторы, менеджеры и другие сотрудники, состоящие в штате, имеют соответствующую квалификацию и опыт работы в необходимой вам отрасли. Идеально, если сайт фирмы содержит информацию о переводчиках с примерами успешных кейсов и портфолио.
3. Гарантия качества.
Проверьте, есть ли у бюро система контроля, которая гарантирует качественный результат. Многоступенчатые схемы проверок исключают вероятность появления ошибок и неточностей.
4. Конфиденциальность.
Убедитесь, что организация гарантирует сохранность информации из ваших документов. Данные должны быть надежно защищены, чтобы они не попали в руки мошенников. Это особенно важно, если вы работаете с персональной информацией.
5. Цены и сроки.
Сравните стоимость и скорость выполнения заказов у нескольких организаций. При этом не ищите самую низкую цену, так как она может означать низкое качество работы. При оценке обращайте внимание на квалификацию сотрудников: работа высокопрофессиональных переводчиков не может стоить подозрительно дешево.
6. Специализация.
Удостоверьтесь, что бюро предлагает сервис, соответствующий вашим требованиям, и имеет опыт работы в необходимой отрасли или с определенным типом документации. Проверьте перечень профилей специалистов на сайте компании.
7. Удобство коммуникации.
Проверьте, насколько легко можно связаться с компанией и какие способы коммуникации она предлагает. Лучше выбирать организации, которые принимают заявки не только при личном посещении офиса, но и через онлайн-заказы. Если менеджеры обеспечивают оперативную коммуникацию с клиентами, готовы заключить договор и назвать точные сроки оформления документов, фирма заслуживает доверия.
8. Работа со многими языками.
Если вам нужна подготовка документов на нескольких языках, убедитесь, что компания предлагает такой сервис и имеет соответствующий опыт по каждому направлению.
Также важно уточнить, есть ли в бюро услуга срочного перевода документов и в течение какого времени они будут готовы в этом случае. Если компания отвечает всем перечисленным требованиям, она — оптимальный вариант для ваших целей.
Заказать оформление документов на английском, немецком, французском, испанском и других языках вы можете в минском бюро переводов «Транслейт Бай». Наша компания занимается легализацией документации с учетом всех законодательных норм для совершения определенных действий на территории иностранных государств. В перечне языков — более 40 наименований: вы точно сможете заказать необходимую услугу у профессиональных и квалифицированных переводчиков. Связывайтесь с нами онлайн или по телефону, чтобы получить консультацию и оставить заявку.