Получение апостиля на аттестаты и иные документы об образовании возможно исключительно при личном посещении Министерства образования по предварительной записи. Мы готовы оказать содействие в проставлении апостиля только на нотариальную копию соответствующего документа. Срок выполнения услуги — 2 рабочих дня.

Закрыть

Перевод документов для посольства Германии

Процедура подачи документации в консульский отдел Посольства Германии — это процесс, где не существует права на ошибку. Любое отклонение от строжайшего протокола, будь то незначительная опечатка или неверно подобранный термин, может стать непреодолимым барьером на пути к вашей цели. Бюро «Транслейт Бай» выступает вашим экспертом-навигатором в этом сложном бюрократическом процессе, обеспечивая точность каждого переведенного документа.

Наша философия точности

Мы осознаем, что для немецких дипломатических миссий важна не просто передача смысла, а абсолютное формальное и юридическое соответствие. Наша работа базируется на четырех фундаментальных принципах:

  1. Унификация написания имен собственных: Мы проводим скрупулезную сверку транслитерации имен, фамилий и географических названий с эталонными идентификаторами (паспортом, предыдущими визами), гарантируя стопроцентное совпадение во всем пакете документов.

  2. Эквивалентность терминологического аппарата: Вместо дословного перевода мы подбираем точные функциональные эквиваленты для каждого юридического, административного или финансового термина, чтобы документ корректно воспринимался и имел юридическую силу в правовом поле Германии.

  3. Сквозная последовательность: Мы обеспечиваем единообразие перевода ключевых понятий и формулировок во всех подаваемых документах, создавая целостную и логически безупречную картину.

  4. Культурно-правовая адаптация: Мы адаптируем структуру и формулировки, приводя их в соответствие с немецкими административными стандартами, что значительно ускоряет их обработку и повышает уровень доверия.

Спектр документов, проходящих нашу экспертизу

Наша компетенция охватывает полный перечень официальных документов, требуемых консульским отделом:

Юридическое оформление: Придание документу законной силы

Правильный перевод — это основа, но для его признания немецкой стороной необходимо корректное юридическое оформление.

  • Апостилирование: Если для ваших целей требуется легализация документа, первым шагом является проставление штампа «Апостиль» на оригинал документа (или его нотариальную копию). Мы консультируем и содействуем в этом процессе. Только после этого выполняется перевод.

  • Нотариальное заверение: Мы обеспечиваем нотариальное заверение подлинности подписи нашего дипломированного переводчика. Нотариус подтверждает, что подпись на переводе действительно принадлежит квалифицированному специалисту состоящему в реестре.

Обращаясь в «Транслейт Бай», вы получаете не просто набор переведенных страниц, а фундамент для успешного и предсказуемого рассмотрения вашего дела в Посольстве Германии. Доверьте навигацию по этому сложному процессу профессионалам.

 

Язык Сертифицированный
перевод, руб.
Нотариальный
перевод, руб.
Азербайджанский 35 35
Английский 20 20
Арабский 45 50
Армянский 45 65
Белорусский 18 18
Болгарский 40 45
Венгерский 50 100
Вьетнамский 70 Временно недоступно
Греческий 50 50
Грузинский 40 45
Датский 60 Временно недоступно
Иврит 70 90
Испанский 30 30
Итальянский 30 30 / 120
Казахский 40 60
Китайский 40 50
Корейский 50 60
Латышский 30 30
Литовский 30 30
Македонский 45 Временно недоступно
Молдавский 40 50
Язык Сертифицированный
перевод, руб.
Нотариальный
перевод, руб.
Немецкий 20 20
Нидерландский 60 60
Норвежский 50 100
Польский 30 30 / 90
Португальский 40 45
Румынский 40 50
Сербский 35 40
Словацкий 40 50
Словенский 60 80
Турецкий 40 45
Туркменский 40 40
Узбекский 40 60
Украинский 20 20
Фарси/персидский 50 50
Финский 50 50
Французский 20 20
Хорватский 35 40
Чешский 40 40
Шведский 60 60
Эстонский 60 60
Японский 50 50