ст.м. Грушевка

пр-т Дзержинского 20, офис 208

пн-пт с 9:00 до 19:00


ст.м. Уручье

пр-т Независимости 164, офис 12

пн-пт с 9:00 до 19:00


Отдел нотариальных переводов и легализации

+375 (29) 55-208-20

+375 (44) 54-208-20

3120820@gmail.com

 

Отдел корпоративного обслуживания

+375 (44) 76-208-20

+375 (33) 35-208-20

7620820@gmail.com

 

Отдел нотариальных переводов и легализации

+375 (29) 615-72-72

+375 (33) 617-72-72

6157272@gmail.com

 

ст.м. Грушевка
пр-т Дзержинского 20, офис 208

пн-пт с 9:00 до 19:00

ст.м. Уручье
пр-т Независимости 164, офис 12

пн-пт с 9:00 до 19:00

Медицинский перевод с/на английский язык

Сложность текста зависит от его тематики. Самой тонкой областью считается медицина. Ведь для этой сферы характерно много терминов. Одно искаженное значение слова можно привести к неправильному пониманию. Между тем, от фактора зависит безопасность и здоровье читателей. Поэтому мы предлагаем медицинский перевод на английский от настоящих специалистов. Такие услуги предлагает наше бюро.

 медицинский перевод на английский

Кому нужные переводы

Практически все медицинские продукты распространяются за пределами страны-изготовителя. Необходимо предоставить все сопутствующие документы. Помимо этого, услуги нашего бюро нужны в следующих случаях:

  1. При ведении врачебной практики за рубежом.
  2. Во время создания научных статей, которые будут публиковаться в других странах.
  3. При реализации лечебной продукции за границей.
  4. В случае лечения за рубежом.
  5. При покупке иностранных препаратов, которые не имеют инструкции на нужном языке.

Услуга необходима при ведении бизнеса, связанного с областью медицины. Ведь реализатор медицинской продукции должен предоставить покупателю подробную информацию о товаре.

Специфика переводов медицинских текстов на английский

Профессиональный перевод медицинских статей по собственным принципам. При этом система шире общеязычной, так как имеет свои нормы. Процедура имеет некоторые отличия:

  1. Неоднозначные слова, фразы, семантика которых сильно зависит от контекста – перевести их можно по-разному.
  2. Постоянное образование новых методик и понятий, поэтому словарь пополняется новыми названиями, которые придумываются «на ходу».
  3. Если внедрять различные единицы измерения, может возникнуть путаница.

Одно понятие может быть известно под рядом названий, некоторые из которых устарели. Так, одна анатомическая структура имеет до 15 обозначений.

 перевод медицинских текстов на английский

Гарантия результата

Наше бюро предлагает перевод медицинского текста с английского на русский и наоборот. В особенно сложных случаях мы приглашаем консультантов.

Переводчик четко ориентируется в предмете и чувствует нюансы каждого понятия. При этом цена в Минске будет минимальной.

Язык Сертифицированный
перевод, руб.
Нотариальный
перевод, руб.
Азербайджанский 35 35
Английский 20 20
Арабский 40 45
Армянский 45 65
Белорусский 18 18
Болгарский 30 40
Венгерский 40 -
Вьетнамский 55 -
Греческий 45 45
Грузинский 40 45
Датский 40 -
Иврит 60 70
Испанский 25 25
Итальянский 30 30 / 120
Казахский 40 45
Китайский 40 45
Корейский 40 45
Латышский 25 25
Литовский 25 25
Македонский 45 -
Молдавский 30 -
Язык Сертифицированный
перевод, руб.
Нотариальный
перевод, руб.
Немецкий 20 20
Нидерландский 45 50
Норвежский 45 -
Польский 30 30 / 90
Португальский 35 40
Румынский 30 -
Сербский 30 35
Словацкий 40 80
Словенский 40 80
Турецкий 35 40
Туркменский 35 35
Узбекский 40 45
Украинский 20 20
Фарси/персидский 50 50
Финский 45 45
Французский 20 20
Хорватский 30 35
Чешский 30 40
Шведский 45 45
Эстонский 50 60
Японский 40 45



Почему «Транслейт Бай»

Top