Получение апостиля на аттестаты и иные документы об образовании возможно исключительно при личном посещении Министерства образования по предварительной записи. Мы готовы оказать содействие в проставлении апостиля только на нотариальную копию соответствующего документа. Срок выполнения услуги — 2 рабочих дня.

Закрыть

Медицинский перевод с/на английский язык

Сложность текста зависит от его тематики. Самой тонкой областью считается медицина. Ведь для этой сферы характерно много терминов. Одно искаженное значение слова можно привести к неправильному пониманию. Между тем, от фактора зависит безопасность и здоровье читателей. Поэтому мы предлагаем медицинский перевод на английский от настоящих специалистов. Такие услуги предлагает наше бюро.

 медицинский перевод на английский

Кому нужные переводы

Практически все медицинские продукты распространяются за пределами страны-изготовителя. Необходимо предоставить все сопутствующие документы. Помимо этого, услуги нашего бюро нужны в следующих случаях:

  1. При ведении врачебной практики за рубежом.
  2. Во время создания научных статей, которые будут публиковаться в других странах.
  3. При реализации лечебной продукции за границей.
  4. В случае лечения за рубежом.
  5. При покупке иностранных препаратов, которые не имеют инструкции на нужном языке.

Услуга необходима при ведении бизнеса, связанного с областью медицины. Ведь реализатор медицинской продукции должен предоставить покупателю подробную информацию о товаре.

Специфика переводов медицинских текстов на английский

Профессиональный перевод медицинских статей по собственным принципам. При этом система шире общеязычной, так как имеет свои нормы. Процедура имеет некоторые отличия:

  1. Неоднозначные слова, фразы, семантика которых сильно зависит от контекста – перевести их можно по-разному.
  2. Постоянное образование новых методик и понятий, поэтому словарь пополняется новыми названиями, которые придумываются «на ходу».
  3. Если внедрять различные единицы измерения, может возникнуть путаница.

Одно понятие может быть известно под рядом названий, некоторые из которых устарели. Так, одна анатомическая структура имеет до 15 обозначений.

 перевод медицинских текстов на английский

Гарантия результата

Наше бюро предлагает перевод медицинского текста с английского на русский и наоборот. В особенно сложных случаях мы приглашаем консультантов.

Переводчик четко ориентируется в предмете и чувствует нюансы каждого понятия. При этом цена в Минске будет минимальной.

Часто задаваемые вопросы

Для чего необходим медицинский перевод именно на английский язык?

Английский — это международный язык науки и медицины. Перевод необходим для публикации исследований в мировых журналах, участия в конференциях, регистрации лекарств в FDA (США) и других международных ведомствах, а также для лечения за рубежом.

Кто выполняет перевод и как вы гарантируете его точность?

Перевод выполняется дипломированным переводчиком, после чего текст проходит обязательную вычитку редактором, а также корректуру главным редактором. Такой двухэтапный контроль обеспечивает максимальную точность терминологии и исключает ошибки.

 

Язык Сертифицированный
перевод, руб.
Нотариальный
перевод, руб.
Азербайджанский 35 35
Английский 20 20
Арабский 45 50
Армянский 45 65
Белорусский 18 18
Болгарский 40 45
Венгерский 50 100
Вьетнамский 70 Временно недоступно
Греческий 50 50
Грузинский 40 45
Датский 60 Временно недоступно
Иврит 70 90
Испанский 30 30
Итальянский 30 30 / 120
Казахский 40 60
Китайский 40 50
Корейский 50 60
Латышский 30 30
Литовский 30 30
Македонский 45 Временно недоступно
Молдавский 40 50
Язык Сертифицированный
перевод, руб.
Нотариальный
перевод, руб.
Немецкий 20 20
Нидерландский 60 60
Норвежский 50 100
Польский 30 30 / 90
Португальский 40 45
Румынский 40 50
Сербский 35 40
Словацкий 40 50
Словенский 60 80
Турецкий 40 45
Туркменский 40 40
Узбекский 40 60
Украинский 20 20
Фарси/персидский 50 50
Финский 50 50
Французский 20 20
Хорватский 35 40
Чешский 40 40
Шведский 60 60
Эстонский 60 60
Японский 50 50