Получение апостиля на аттестаты и иные документы об образовании возможно исключительно при личном посещении Министерства образования по предварительной записи. Мы готовы оказать содействие в проставлении апостиля только на нотариальную копию соответствующего документа. Срок выполнения услуги — 2 рабочих дня.

Закрыть

Нотариальное заверение перевода

Бюро «Транслейт Бай» предлагает профессиональные услуги по переводу документов с последующим нотариальным удостоверением подписи переводчика. Все наши специалисты внесены в единый реестр нотариальных переводчиков Минска и Минского района, что гарантирует соответствие всем требованиям. Во многих случаях именно такой формат оформления требуется консульствами и посольствами, иначе документы могут быть признаны недействительными.

Нотариальное заверение необходимо во многих ситуациях, особенно если бумаги предназначены для подачи в официальные инстанции. К таким случаям относятся:

  • учредительные документы, контракты, договоры;
  • паспорта, дипломы, свидетельства;
  • сертификаты, бухгалтерская документация;
  • другие официальные бумаги.

Чтобы процедура прошла без задержек, важно учитывать ряд обязательных условий:

  • Для иностранных документов требуется оригинал или его нотариально заверенная копия (если они выданы в Республике Беларусь).
  • Документ должен содержать название выдавшего органа, дату выдачи, подпись уполномоченного лица и печать организации.
  • Если документ состоит из нескольких страниц, он должен быть прошит и скреплен подписью и/или печатью.

Перевод выполняет квалифицированный специалист, зарегистрированный в нотариальном реестре. После этого переводчик добавляет заверительную надпись: Я, переводчик [ФИО], подтверждаю точность перевода документа с [язык оригинала] на [язык перевода].

Нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика после проверки в реестре. Если документ был выдан за границей, может потребоваться дополнительное заверение — консульская легализация или апостиль.

Пример:

нотариальный перевод документов

Что такое сертифицированный перевод?

Это перевод, который может быть прошит с оригиналом (по договоренности) и заверен печатью бюро вместе с сертификатом подлинности.

Основные требования, которые к нему предъявляют:

  • перевод должен быть дословным;
  • оформление максимально повторяет оригинал;
  • на документе указываются контактные данные переводчика, дата выполнения, подпись;
  • обязательное наличие печати бюро.

Пример:

Сертифицированный перевод оформляется быстрее, чем нотариальный, но подходит не во всех случаях. Если у вас есть сомнения, лучше заранее проконсультироваться с нашим менеджером. Он поможет подобрать оптимальный вариант оформления. Сроки и стоимость обговариваются индивидуально.

Пример сертифицированного заверения перевода с заверением печатями и с дополнительной прошивкой с исходным текстом на разных языках приведены ниже соответственно:

Пример печати

Пример печати

Сертифицированное заверение

Почему стоит обратиться именно в «Транслейт Бай»?

Наши специалисты досконально знают нормативные требования и законодательные нюансы, что позволяет им учитывать все важные детали. Они также гарантируют клиентам:

  • качественный результат;
  • соблюдение сроков;
  • конфиденциальность личной информации.

Для уточнения деталей свяжитесь с нами по телефону или посетите наш офис недалеко от станции Грушевка по адресу: пр-т Дзержинского, 20, офис 208. Ждем вас с понедельника по пятницу.

 

 

Часто задаваемые вопросы

В чем разница между нотариально заверенным и сертифицированным переводом?

Нотариально заверенный перевод подтверждает подлинность подписи переводчика у нотариуса и обычно требуется для документов, подаваемых в ЗАГС, суды, МВД или учреждения образования. Сертифицированный --с подписью/печатями бюро, подходит для компаний, тендеров, внутренних процедур. Уточняйте требования принимающего органа.

Какие документы нужны для нотариального заверения перевода и обязателен ли оригинал документа для нотариуса?

Всегда нужен оригинал или нотариально заверенная копия оригинала документа,  перевод с подписью переводчика состоящего в нотариальном реестре.

Сколько времени занимает нотариальное заверение перевода и можно ли выполнить услугу срочно в день обращения?

Стандартно 1–2 рабочих дня: перевод, вычитка, запись к нотариусу. Срочно возможно за 3–6 часов при наличии свободного окна у нотариуса и готового оригинала. Большие объемы или нестандартные форматы могут занять дольше. Сообщите дедлайн - предложим варианты.

В каких случаях требуется ставить апостиль или проходить консульскую легализацию для документов?

Апостиль требуется для стран-участниц Гаагской конвенции. Консульская легализация -для стран вне конвенции. Сначала проставляется апостиль/легализация на оригинал или копию, затем выполняется перевод и при необходимости нотариальное заверение. Мы подскажем правильную последовательность.

Требуются ли печати и реквизиты на исходном документе для перевода, и что делать, если их нет?

Для официальных процедур обязательно наличие подписи/печати и реквизитов. Если их нет (например, электронный документ), уточните требования принимающей организации. Распечатку электронного документа или документа c QR кодом нотариус не примет к заверению.

Кто подписывает документы при нотариальном заверении перевода и что именно удостоверяет нотариус?

Перевод подписывает переводчик который состоит в реестре переводчиков нотариальной палаты. Нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика и его квалификацию. Итог-нотариальная надпись с датой, номером реестра и данными переводчика на прошитом комплекте.

Сколько экземпляров нотариально заверенного перевода вы выдаете и можно ли позже дозаказать дополнительные копии?

По умолчанию готовим один экземпляр. Дополнительные можно оформить сразу или дозаказать позже – это отдельные нотариальные копии с реестровыми номерами. Храним макеты перевода, поэтому оперативно подготовим дубликаты по вашему запросу, при предоставлении оригинала документа. Мы предлагаем несколько вариантов: 

  • Белорусский документ, если нужно несколько копий, то на каждую копию перевода нужно подготовить заверенную копию документа к которой подшивается перевод при заверении;

  • Иностранный документ, можно сделать несколько копий, если перевод подшивается к обычной ксерокопии при заверении;

  • Иностранный документ с апостилем, можно выполнить перевод, заверить его, а потом с заверенного перевода снять и заверить необходимо количество копий.