Нотариальное заверение перевода
Бюро «Транслейт Бай» предлагает профессиональные услуги по переводу документов с последующим нотариальным удостоверением подписи переводчика. Все наши специалисты внесены в единый реестр нотариальных переводчиков Минска и Минского района, что гарантирует соответствие всем требованиям. Во многих случаях именно такой формат оформления требуется консульствами и посольствами, иначе документы могут быть признаны недействительными.
Нотариальное заверение необходимо во многих ситуациях, особенно если бумаги предназначены для подачи в официальные инстанции. К таким случаям относятся:
- учредительные документы, контракты, договоры;
- паспорта, дипломы, свидетельства;
- сертификаты, бухгалтерская документация;
- другие официальные бумаги.
Чтобы процедура прошла без задержек, важно учитывать ряд обязательных условий:
- Для иностранных документов требуется оригинал или его нотариально заверенная копия (если они выданы в Республике Беларусь).
- Документ должен содержать название выдавшего органа, дату выдачи, подпись уполномоченного лица и печать организации.
- Если документ состоит из нескольких страниц, он должен быть прошит и скреплен подписью и/или печатью.
Перевод выполняет квалифицированный специалист, зарегистрированный в нотариальном реестре. После этого переводчик добавляет заверительную надпись: Я, переводчик [ФИО], подтверждаю точность перевода документа с [язык оригинала] на [язык перевода].
Нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика после проверки в реестре. Если документ был выдан за границей, может потребоваться дополнительное заверение — консульская легализация или апостиль.
Пример:

Что такое сертифицированный перевод?
Это перевод, который может быть прошит с оригиналом (по договоренности) и заверен печатью бюро вместе с сертификатом подлинности.
Основные требования, которые к нему предъявляют:
- перевод должен быть дословным;
- оформление максимально повторяет оригинал;
- на документе указываются контактные данные переводчика, дата выполнения, подпись;
- обязательное наличие печати бюро.
Пример:
Сертифицированный перевод оформляется быстрее, чем нотариальный, но подходит не во всех случаях. Если у вас есть сомнения, лучше заранее проконсультироваться с нашим менеджером. Он поможет подобрать оптимальный вариант оформления. Сроки и стоимость обговариваются индивидуально.
Пример сертифицированного заверения перевода с заверением печатями и с дополнительной прошивкой с исходным текстом на разных языках приведены ниже соответственно:



Почему стоит обратиться именно в «Транслейт Бай»?
Наши специалисты досконально знают нормативные требования и законодательные нюансы, что позволяет им учитывать все важные детали. Они также гарантируют клиентам:
- качественный результат;
- соблюдение сроков;
- конфиденциальность личной информации.
Для уточнения деталей свяжитесь с нами по телефону или посетите наш офис недалеко от станции Грушевка по адресу: пр-т Дзержинского, 20, офис 208. Ждем вас с понедельника по пятницу.
Часто задаваемые вопросы
Нотариально заверенный перевод подтверждает подлинность подписи переводчика у нотариуса и обычно требуется для документов, подаваемых в ЗАГС, суды, МВД или учреждения образования. Сертифицированный --с подписью/печатями бюро, подходит для компаний, тендеров, внутренних процедур. Уточняйте требования принимающего органа.
Всегда нужен оригинал или нотариально заверенная копия оригинала документа, перевод с подписью переводчика состоящего в нотариальном реестре.
Стандартно 1–2 рабочих дня: перевод, вычитка, запись к нотариусу. Срочно возможно за 3–6 часов при наличии свободного окна у нотариуса и готового оригинала. Большие объемы или нестандартные форматы могут занять дольше. Сообщите дедлайн - предложим варианты.
Апостиль требуется для стран-участниц Гаагской конвенции. Консульская легализация -для стран вне конвенции. Сначала проставляется апостиль/легализация на оригинал или копию, затем выполняется перевод и при необходимости нотариальное заверение. Мы подскажем правильную последовательность.
Для официальных процедур обязательно наличие подписи/печати и реквизитов. Если их нет (например, электронный документ), уточните требования принимающей организации. Распечатку электронного документа или документа c QR кодом нотариус не примет к заверению.
Перевод подписывает переводчик который состоит в реестре переводчиков нотариальной палаты. Нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика и его квалификацию. Итог-нотариальная надпись с датой, номером реестра и данными переводчика на прошитом комплекте.
По умолчанию готовим один экземпляр. Дополнительные можно оформить сразу или дозаказать позже – это отдельные нотариальные копии с реестровыми номерами. Храним макеты перевода, поэтому оперативно подготовим дубликаты по вашему запросу, при предоставлении оригинала документа. Мы предлагаем несколько вариантов:
-
Белорусский документ, если нужно несколько копий, то на каждую копию перевода нужно подготовить заверенную копию документа к которой подшивается перевод при заверении;
-
Иностранный документ, можно сделать несколько копий, если перевод подшивается к обычной ксерокопии при заверении;
-
Иностранный документ с апостилем, можно выполнить перевод, заверить его, а потом с заверенного перевода снять и заверить необходимо количество копий.