Последовательный перевод
Бюро «Транслейт Бай» предлагает все виды переводов, в том числе и последовательный. Такая услуга потребуется при проведении мероприятий или форумов, где есть иностранный спикер и его речь необходимо быстро донести до аудитории. Устный перевод требует скорости реакции, а также глубокой погруженности в тему мероприятия или встречи.
Наши переводчики регулярно практикуются, повышают свои навыки и готовы обеспечить быстрое выполнение поставленной задачи. Такая работа предусматривает хорошее знание иностранного языка и умение быстро ориентироваться. Последовательный перевод в Минске выполняет специалист, знающий тему или специфику проведения мероприятий. Его работа обеспечивает качественный результат и точную передачу слов спикера или участника встречи.
Когда может пригодиться устный последовательный перевод
Последовательно озвучивать говорящего можно на различных конференциях, презентациях. Например:
1. Научных собраниях.
2. Презентации новых продуктов или проектов.
3. Дипломатических переговорах. Дополнительно сотрудники могут выполнить письменный перевод документов.
4. При оформлении документов иностранцами у нотариуса.
5. Оформлении договоренности, заключении сделки.
Для получения качественного материала, необходимо предоставить документ заранее, чтобы специалист подготовился.
Специфика последовательного перевода
При таком варианте передачи информации особенно важен профессионализм работника. Чтобы перевести информацию с одного языка на другой, у него есть не более 3-5 секунд. Это требует высокой скорости реакции. Для полноценного результата необходимо в совершенстве владеть обоими языками, а также разбираться в том, что проговаривает спикер.
Почему следует выбрать именно наше бюро?
В «Транслейт Бай» легко заказать услугу последовательного перевода, который выполняют проверенные специалисты. Они регулярно практикуются, повышая свои навыки. Здесь работают специалисты разных направлений, которые хорошо владеют темой и способны донести тонкости информации.
Мы предоставляем услуги перевода английского и других языков Европы. Среди плюсов выбора агентства:
1. Стоимость последовательного перевода. Здесь она минимальная.
2. Скорость работы переводчика.
3. Возможность задействовать сразу нескольких переводчиков.
Открывайте главную страницу сайта, чтобы оформить заявку или найти телефон, набрав который вы также подадите заказ. Обращение в наше агентство поможет преодолеть любые языковые барьеры.
Часто задаваемые вопросы
Последовательный перевод идет по паузам спикера, подходит для переговоров и небольших встреч. Синхронный выполняется параллельно речи, нужен для конференций и многозальных событий, экономит время, но требует оборудования и минимум двух переводчиков. Выбор зависит от формата, тайминга и бюджета.
Стоимость зависит от языковой пары , формата (последовательный/синхронный) и тематики. Обычно действует минимальный блок бронирования (2–4 часа). Возможны доплаты за вечернее/ночное время, подготовку, выезд за город и специальную тематику. Предложим смету после брифа мероприятия.
Да, работаем удаленно через Zoom, Teams, Meet. Для синхронного перевода желательно использовать платформы с поддержкой каналов интерпретации или подключать внешнее решение. Нужны стабильный интернет, качественный микрофон/гарнитура, модератор и технический тест заранее.
Для синхронного перевода почти всегда работают два переводчика, сменяясь каждые 20–30 минут. Для последовательного второй специалист нужен при длительности свыше 3–4 часов, интенсивной терминологии или двух параллельных потоках. Это поддерживает качество и снижает риск ошибок.
Пришлите программу, список спикеров, презентации, глоссарий, референсы, видео прошлых выступлений и названия компаний/продуктов. Оптимальный срок - 3–5 рабочих дней до события. При срочности возможна ускоренная подготовка, но точность выше при раннем предоставлении материалов.
Доступны основные европейские и популярные азиатские языки. Подбираем переводчиков с профильной экспертизой: юридической, технической, медицинской, IT, фармацевтической, финансовой и др. Уточните тематику и уровень сложности --предложим подходящих специалистов и примеры проектов.
Да, соблюдаем конфиденциальность, работаем по NDA по запросу. Материалы хранятся безопасно и используются только для подготовки к проекту. При необходимости ограничиваем доступ к данным, назначаем ответственных и настраиваем отдельные каналы связи информации строгой секретности.
Часто закрываем запросы в течение 24 часов и берем срочные проекты в день обращения при наличии специалиста. На синхронный перевод с оборудованием потребуется больше координации. Чем раньше бриф и материалы, тем выше шанс подтвердить нужный профиль и оптимальные условия.
Обычно тарифицируется забронированный блок времени с момента начала слота, включая ожидание. Переносы согласуются заранее; при позднем переносе/отмене действуют условия отмены. Опоздания клиента не сокращают оплату. Командировки оплачиваются отдельно: дорога, суточные, проживание.
Да, можем обеспечить комплекс: устный перевод мероприятия и оперативный письменный перевод договоров, протоколов и презентаций. Согласуем сроки и приоритеты заранее, подготовим глоссарий для единообразия терминологии и выделим отдельного редактора для финальной вычитки.