Локализация контента
Многие компании стремятся расширить аудиторию за пределы родной страны. Преодолеть языковые и культурные барьеры между продуктом и пользователем поможет профессиональная локализация контента.
Команда «Транслейт Бай» занимается переводом и адаптацией:
- сайтов,
- программного обеспечения,
- игр.
При работе мы учитываем языковые, культурные, социальные и юридические особенности целевой аудитории.
Ключевые аспекты локализации контента
Локализация контента — это сложный и многоуровневый процесс адаптации продукта к специфике определенного региона или страны. В нее входит:
- Перевод. Это основа локализации. Текст должен получиться живым, понятным и естественным для носителя языка. Переводятся не только текстовые блоки, но и надписи на изображениях, диаграммах, а также речь в видео.
- Культурная адаптация. Переводчики должны учитывать историю, религию, менталитет, экономику другой страны.
- Технические аспекты. Может потребоваться поддержка шрифтов, местных форматов даты и времени, валют, единиц измерения.
- Юридическая адаптация. Важно учитывать местные законы и требования при локализации контента.
Размер тестового материала приложений, веб-страниц или игрового интерфейса может немного измениться из-за разницы языков.
Какие еще услуги предлагает «Транслейт Бай»?
Мы работаем более чем с 40 языками: как с популярными английским, испанским, китайским, арабским, так и с менее востребованными туркменским, норвежским, греческим. Помимо локализации контента, вы можете заказать:
- перевод текста любого объема, тематики и сложности;
- помощь в нотариальном заверении переводов и копий документов;
- апостилирование и легализацию свидетельств, дипломов, справок и др.;
- услугу последовательного перевода на собраниях, переговорах, презентациях.
В штате компании «Транслейт Бай» собраны специалисты различных направлений: менеджеры, редакторы, корректоры и переводчики, которые вместе занимаются задачей клиента. Благодаря командной работе и нескольким уровням проверки готовых текстов мы можем гарантировать высокое качество перевода.
Для связи с менеджером звоните по указанным телефонам либо оставляйте заявку через электронную почту или форму на сайте. Также обсудить условия сотрудничества можно, обратившись в один из наших офисов по адресу: проспект Дзержинского, 20 или проспект Независимости, 164. Ждем вас в будние дни с 9 до 19 часов.
Документы для перевода принимаем лично в офисе, а также по почте или на e-mail — не забудьте указать контактные данные и список необходимых услуг.
| Язык | Сертифицированный перевод, руб. |
Нотариальный перевод, руб. |
|---|---|---|
| 35 | 35 | |
| 20 | 20 | |
| 40 | 45 | |
| 45 | 65 | |
| 18 | 18 | |
| 30 | 40 | |
| 40 | Временно недоступно | |
| 55 | Временно недоступно | |
| 50 | 50 | |
| 40 | 45 | |
| 40 | Временно недоступно | |
| 60 | 70 | |
| 25 | 25 | |
| 30 | 30 / 120 | |
| 40 | 60 | |
| 40 | 50 | |
| 40 | 45 | |
| 30 | 30 | |
| 30 | 30 | |
| 45 | Временно недоступно | |
| 35 | 50 |
| Язык | Сертифицированный перевод, руб. |
Нотариальный перевод, руб. |
|---|---|---|
| 20 | 20 | |
| 45 | 50 | |
| 50 | 100 | |
| 30 | 30 / 90 | |
| 35 | 40 | |
| 35 | 50 | |
| 30 | 35 | |
| 40 | 50 | |
| 40 | 80 | |
| 35 | 40 | |
| 35 | 35 | |
| 40 | 60 | |
| 20 | 20 | |
| 50 | 50 | |
| 45 | 45 | |
| 20 | 20 | |
| 30 | 35 | |
| 30 | 40 | |
| 45 | 50 | |
| 50 | 60 | |
| 40 | 45 |