Получение апостиля на аттестаты и иные документы об образовании возможно исключительно при личном посещении Министерства образования по предварительной записи. Мы готовы оказать содействие в проставлении апостиля только на нотариальную копию соответствующего документа. Срок выполнения услуги — 2 рабочих дня.

Закрыть

Перевод маркировки продукции

Перевод маркировки продукции Перевод маркировки — это не просто работа с текстом, а создание связующего звена между продуктом и аудиторией. Он требует от переводчика внимания к деталям, креативности и глубокого понимания как языка, так и культуры.

К маркировке продукции, требующей перевода,относятся:

  • слоган компании;
  • состав продукции;
  • инструкция по применению;
  • меры предосторожности при использовании;
  • название и продающие надписи на упаковке.

Состав, инструкции и меры предосторожности относятся к узкоспециализированным текстам, требующим знания специальных терминов и требований к содержанию и оформлению. Для качественного перевода слогана, названия продукта и прочих надписей необходимо хорошее владение иностранным языком, понимание культурных особенностей целевой аудитории, а также креативность.

Сотрудники бюро «Транслейт Бай» накопили большой опыт по переводам документов различных направленностей и знакомы со всеми нюансами.

Особенности перевода этикеток

Перевод этикеток — это сложная и ответственная задача. Переводчику необходимо следить за:

  • Сохранением оригинального смысла и стиля. Этикетка представляет продукт, поэтому важно сохранить все ключевые элементы — название, слоган, описание, — чтобы они были понятны и привлекательны для целевой аудитории.
  • Адаптацией к культурным и языковым особенностям. Цвета, символы и даже некоторые слова могут иметь разные значения в различных культурах.
  • Деталями. Состав, инструкция по применению, меры предосторожности должны быть переведены с особой точностью, чтобы избежать разночтений и обеспечить безопасность потребителей.
  • Маркетинговым аспектом. Важно, чтобы переведенный текст был не только точным, но и привлекательным, вызывал интерес и доверие потребителей к продукции.
  • Юридическими требованиями. В разных странах существуют свои требования к оформлению и содержанию этикеток. Специалист должен быть в курсе этих требований и учитывать их.

Самое сложное в переводе этикеток — это грамотно вписать новый текст в существующий дизайн, а также емко, интересно и близко к оригиналу перевести слоган компании. Поэтому над переводом маркировок товара работает обычно не только переводчик, а целая команда профильных специалистов.

Наши преимущества

Перечислим пять причин, из-за которых стоит обратиться в бюро переводов «Транслейт Бай»:

  • Отлаженный механизм работы. Благодаря многоступенчатой системе проверки качества вероятность ошибки сведена к минимуму.
  • Широкий спектр услуг. Мы беремся за юридические, технические, медицинские и экономические документы различных уровней сложности, включая узкоспециализированные. При необходимости поможем легализовать их, а также заверить переводы нотариально.
  • Соблюдение сроков. Понимаем, насколько они могут быть важны нашим клиентам.
  • Конфиденциальность. Гарантируем сохранение коммерческих тайн.
  • Конкурентные цены. Наши клиенты получают качественно выполненные услуги по доступной стоимости.

Документы принимаем лично в офисах в Минске недалеко от станций метро «Грушевка» и «Уручье», а также экспресс-почтой. Если нужен только перевод, без дополнительных услуг вроде легализации и нотариального заверения, файлы можно присылать на электронную почту.

Оплатить услуги можно несколькими способами:

  • наличными в офисах бюро;
  • банковской картой через терминал;
  • картой online или через ЕРИП.

Для получения развернутой консультации и уточнения деталей заказавы можете написать во всплывающий чат или позвонить на номера, указанным вверху сайта. Запросы, поступившие после 19.00 или в выходные дни, передаются в обработку утром следующего рабочего дня.

Язык Сертифицированный
перевод, руб.
Нотариальный
перевод, руб.
Азербайджанский 35 35
Английский 20 20
Арабский 40 45
Армянский 45 65
Белорусский 18 18
Болгарский 30 40
Венгерский 40 -
Вьетнамский 55 -
Греческий 50 50
Грузинский 40 45
Датский 40 Временно недоступно
Иврит 60 70
Испанский 25 25
Итальянский 30 30 / 120
Казахский 40 60
Китайский 40 50
Корейский 40 45
Латышский 30 30
Литовский 30 30
Македонский 45 -
Молдавский 30 -
Язык Сертифицированный
перевод, руб.
Нотариальный
перевод, руб.
Немецкий 20 20
Нидерландский 45 50
Норвежский 50 100
Польский 30 30 / 90
Португальский 35 40
Румынский 30 -
Сербский 30 35
Словацкий 40 50
Словенский 40 80
Турецкий 35 40
Туркменский 35 35
Узбекский 40 60
Украинский 20 20
Фарси/персидский 50 50
Финский 45 45
Французский 20 20
Хорватский 30 35
Чешский 30 40
Шведский 45 50
Эстонский 50 60
Японский 40 45