Получение апостиля на аттестаты и иные документы об образовании возможно исключительно при личном посещении Министерства образования по предварительной записи. Мы готовы оказать содействие в проставлении апостиля только на нотариальную копию соответствующего документа. Срок выполнения услуги — 2 рабочих дня.

Закрыть

Почему не стоит переводить документы самостоятельно?

Сегодня с необходимостью перевода документов на другой язык может столкнуться каждый. Планируете эмигрировать, трудоустроиться в иностранную компанию, поступить в высшее учебное заведение за рубежом, а может вы бизнесмен, который хочет выйти на международный рынок? Без помощи профессионального переводчика вам не обойтись.

В статье расскажем про сложности перевода документов, и почему не стоит заниматься подобными делами самостоятельно.

Тонкости юридического перевода

Многие считают, что обращаться в бюро переводов совсем необязательно. Всегда можно попросить знакомого учителя английского или найти человека, который неплохо владеет иностранным языком. Такой вариант возможен, если речь идет о простом тексте. Если нужно осуществить перевод документов, лучше обратиться за помощью к профессионалам с большим опытом работы в данном направлении. Только они смогут гарантировать точность и высокое качество перевода.

Юридический перевод — один из самых сложных видов работ, который требует индивидуального подхода. Поскольку он охватывает большое количество разных документов с правами и обязанностями сторон, специалист, который выполняет работу, обязан обладать знаниями в юриспруденции.

Просто владеть языком — недостаточно. Есть много нюансов и строгих правил оформления, о которых знают лишь переводчики специализированных бюро с соответствующей квалификацией. Различия в правовых системах стран, большое количество терминов и клише, специфический синтекс — все это особенности работы с юридическими документами, с которыми придется столкнуться на практике.

Некачественный перевод или малейшая оплошность может привести к сорванным сделкам, риску потерять возможность трудоустроиться или попасть на учебу за границей, к проблемам с легализацией и другим более серьезным последствиям.

Почему не стоит переводить документы самостоятельно?

Причины обратиться в бюро переводов

Желание сэкономить — одна из главных причин отказаться от работы с профессиональным переводчиком. Ниже перечислим 5 доводов, почему стоит воспользоваться услугами специалистов.

  1. Гарантия качества на перевод.
  2. Многоступенчатая система проверки.
  3. Персональная консультация.
  4. Экономия времени и средств.
  5. Широкий перечень услуг в одном месте.

Перевод документов на иностранный язык — серьезный вопрос, к решению которого стоит подойти ответственно. Для сотрудников бюро «Транслейт Бай» качество стоит на первом месте, поэтому обратившись к нам вы можете быть уверены в результате. Доступные цены при высоком качестве работы, а также команда из лучших специалистов — то, что отличает нас от конкурентов.

Предоставляем полный комплекс услуг по переводу документации разного уровня сложности на более чем 40 языков мира: от письменного и устного, до узкоспециализированного и срочного. В том числе, выполняем перевод документов с нотариальным заверением. При необходимости, оказываем услуги удаленно.

Свяжитесь с нами прямо сейчас удобным для вас способом, получите бесплатную консультацию, после чего наши сотрудники оперативно приступят к выполнению заказа.